Когда-то, когда-то, когда-то воскреснут умершие звуки
Как ветер играет в каминной трубе органную музыку вьюги
Как знамя на башнях полощет в тех замках где так я и не был
От наших заветных желаний остались уголья и пепел
Когда-то, когда-то, когда-то, устанем мы бегать по кругу
Присядем, устало вздохнувши, и вдруг, не увидим друг друга
Мы где-то друг друга забыли, на тех виражах бесконечных
И сердце устало заноет, напомнив нам нашу беспечность
И на остывающих кучах, на свалке, где мусор горами
Мне видятся все старики и старухи, какими мы будем с годами
И палки проворно втыкая, в места, где нам кажется мягче
Мы роемся в этих огромных курганах, пытаясь вернуть наше счастье
И кажется вот уж сверкнуло, но нет,- лишь фольга от конфеты
А солнце заходит и сумерки гуще, и скоро совсем уж стемнеет,
И ангел усталой трубою трубит, на грустных развалинах мира
Остывшее сердце не плачь, ты так без Христа и прожило.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 10) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.